Alice Zeniter, “Umijeće gubljenja”

Izvanredno postignuće.

– Liesl Schillinger, The Wall Street Journal

Ali, Hamid i Naïma tri su generacije jedne alžirske obitelji koja je po završetku rata 1962. morala pobjeći u Francusku. Ali živi vječnu sadašnjost, koja drugima izgleda kao prošlost, Hamid živi vječnu budućnost, odrekavši se i prošlosti i sadašnjosti, a Naïmu polako preuzima prošlost u kojoj kao sitom pokušava izbistriti svoj mnogooblični prelamajući identitet.

Umijeće gubljenja Alice Zeniter višestruko je nagrađivani roman o bremenitoj povijesti Alžira, Alžirskom ratu, zločinima, imigraciji u Francusku, sabirnim logorima koji su čekali izbjegle, imperijalizmu, rasizmu, siromaštvu, gubitku statusa, jezika, kulture i identiteta i o velikim pukotinama koje je alžirska kolonijalna i ratna priča ostavila kako u tamošnjemu tako i u francuskom društvu, a naročito u obiteljima i pojedincima.

Za ovu familienfugu Zeniter je, među ostalim, ušla u uži izbor nagrade Goncourt te osvojila nagradu francuskih srednjoškolaca Goncourt des Lycéens 2017.

Iz kritika:

Napeto istraživanje neispričanih priča Alžirskog rata.

– Jean Birnbaum, Le Monde

Nemoguće je izbjeći udarac direktno u srce.

– Laurence Caracalla, Le Figaro

Moćna obiteljska saga… [Alice Zeniter] pokazuje kako se povijest prenosi s generacije na generaciju u pričama izbrazdanima onime što je ostalo neizrečeno.

– Elisabeth Philippe, L’Obs

Duboko ljudska priča o avetima identiteta i dekolonizacije.

– Vanity Fair (Francuska)

Priča Alice Zeniter… prepuna je činjenica i osjećaja o nerijetko složenom odnosu Alžira prema Francuskoj i Francuske prema Alžiru… roman predstavlja ubrzani tečaj o jednom suvremenom problemu s povijesnim korijenima. Zeniterina obiteljska saga postavlja pitanje ‘Odakle si?’, kao i jedno mnogo teže: ‘Što ako ne znaš?’”

– Kirkus Reviews

O autorici:

Alice Zeniter (1986.) francuska je književnica, prevoditeljica, scenaristica, dramatičarka i redateljica. Kći Alžirca i Francuskinje. Pohađala je École normale supérieure u Parizu te doktorski studij na Sveučilištu Paris III. Magistrirala je teatrologiju. Objavila je šest romana, za koje je dobila brojne nagrade, među kojima su i Prix littéraire de la Porte Dorée, Prix Renaudot des Lycéens, Prix littéraire du Monde te Prix Goncourt des Lycéens. Živi u Bretanji.

O prevoditeljici:

Ita Kovač završila je studij francuskog i talijanskog jezika i književnosti na Filozofskom fakultetu Sveučilišta u Zagrebu. Članica je Društva hrvatskih književnih prevodilaca i Hrvatske zajednice slobodnih umjetnika. Prevodi prozu i esejistiku, surađuje s nakladničkim kućama, književnim i stručnim časopisima, Trećim programom Hrvatskog radija itd. Prevela je šezdesetak knjiga s francuskog i talijanskog jezika.

O urednici:

Nada Brnardić diplomirala je na Filozofskom fakultetu u Zagrebu, urednica ju u Nakladi Ljevak u Zagrebu. Uredila je više od dvije stotine naslova objavljenih u bibliotekama Cicero, VSK, Graham Greene, Civilizacija i kultura te Bookmarker.

Iz knjige:

„Zemlja nikad nije samo jedno, zemlju čine nježna sjećanja iz djetinjstva jednako kao i građanski rat, čini je narod kao i plemena, priroda i gradovi, valovi imigracije i emigracije, čini je njezina prošlost, njezina sadašnjost i njezina budućnost, ona je ono što se dogodilo i zbroj svojih mogućnosti.“


Nakladnik: Naklada Ljevak

Biblioteka: Biblioteka Cicero

Jezik: hrvatski

Broj stranica: 496

Godina izdanja: 2023.

Prevoditelj: Ita Kovač


Izvor:

https://www.ljevak.hr/alice-zeniter/31406-umijece-gubljenja.html


Odgovori