Zbornik radova “Adel und Mehrsprachigkeit in der Frühen Neuzeit”

U ljeto 2019. godine njemački izdavač Harrasowitz Verlag objavio je zbornik radova s međunarodnog znanstvenog skupa naslovljen Adel und Mehrsprachigkeit in der Frühen Neuzeit. Ziele, Formen und Praktiken des Erwerbs und Gebrauchs von Fremdsprache (Plemstvo i višejezičnost u ranome novom vijeku. Ciljevi, oblici i prakse stjecanja i korištenja stranih jezika), u kojem su zastupljeni i radovi s temama koje obuhvaćaju i ranonovovjekovno Ugarsko Kraljevstvo te hrvatske zemlje u ranome novom vijeku. Zbornik radova uredili su ugledni njemački povjesničari s recentnim istraživanjima u sociolingvistici Helmut Glück, Mark Häberlein i Andreas Flurschütz da Cruz, a objavljeni radovi temeljeni su na izlaganjima na međunarodnoj konferenciji Fremdsprachen in der Adelserziehung der Frühen Neuzeit održanoj u Wolfenbüttelu od 28. do 30. rujna 2016.

Obrazovanje plemstva u ranom novom vijeku privuklo je u posljednje vrijeme interes povjesničara, prije svega kroz teme društvene i kulturne povijesti plemstva, obrazovnih strategija plemstva i njihovog utjecaja izvan regionalnih granica. Ipak, knjiga koju su uredili Glück, Häberlein i Flurschütz da Cruz prva je koja pristupa obrazovnim strategijama plemstva u učenju stranih jezika te na taj način doprinosi razumijevanju utjecaja plemstva u stvaranju imperativa učenja stranih jezika u modernom školstvu te novim kriterijima umreženosti elita u europskom prostoru. Radovi u ovom svesku obrađuju iskustva u niz europskih zemalja, naglašavajući njihove zajedničke točke i odstupanja. Obrađuju se teme vezane uz englesko, francusko, talijansko, švedsko, češko, hrvatsko, baltičko i rusko plemstvo. Kao poseban interes istaknuta je povezanost između učenja stranih jezika, dvorske kulture i pripadnosti plemstvu.

Više o knjizi:

https://www.harrassowitz-verlag.de/Adel_und_Mehrsprachigkeit_in_der_Fr%C3%BChen_Neuzeit/titel_5832.ahtml

Sadržaj: 

Helmut Glück, Mark Häberlein und Andreas Flurschütz da Cruz – Einleitung: Adel und Fremdsprachen in der Frühen Neuzeit

Benjamin Müsegades: Lernen durch Lesen oder Sprechen? Reichsfürstliche Französischkenntnisse am Übergang vom Mittelalter zur Frühen Neuzeit

Elena Taddei: „Nach Italien nit allein zur Erlehrnung der Sprache“. Ferrara als Ort des Fremdsprachenerwerbs im 16 Jahrhundert

Dörthe Buchhester: Sprachausbildung am pommerschen Herzogshof im 15 und 16 Jahrhundert

Martin Holý: Fremdsprachen in der Erziehung des Adels in den böhmischen Ländern im 16 und frühen 17 Jahrhundert

Andreas Flurschütz da Cruz: Repräsentation und Edukation Aspekte der Ausbildung am Hof und auf Grand Tour im hohen und niederen Reichsadel

Nils Jörn: „Was frühe blüht, pflegt frühe zu vergehen“ Die Hoffnungender schwedischen Krone auf einen polyglotten Assessor am Wismarer Tribunal

John Gallagher: Language and education on the Grand Tour of Sir Philip Perceval, 1676 –1679

Andrea Bruschi: Modern language learning for the elites in seventeenth- and eighteenth-century France: Teachers and interprètes du roi

Ivana Horbec und Maja Matasović: Latein als ‚national‘, Deutsch als kosmopolitisch? Die Mehrsprachigkeit des kroatischen Adels als Voraussetzung seiner politischen und sozialen Tätigkeit

Ineta Balode: Russischkenntnisse in den deutschbaltischen Adelsfamilien

Vladislav Rjéoutski: Die französische Sprache in der Adelserziehung der Regierungszeit Peters I : Professionelle Sprache oder Charakteristikum der sozialen Identität?

Barbara Kaltz: „Gut Hebräisch, nett Grichisch, schön Latein und galant Italiänisch“ Sprachenkundige Frauen im Adel der Frühen Neuzeit

Helga Meise: Fremdsprachen im Spiegel von Fürstinnenbibliotheken des 18 Jahrhunderts: Karoline von Pfalz-Zweibrücken-Birkenfeld (1704–1774), Karoline von Hessen-Darmstadt (1721–1774) und Christiane zu Waldeck-Pyrmont (1725–1816)


Izvor: http://histedu.isp.hr/zbornik-radova-adel-und-mehrsprachigkeit-in-der-fruhen-neuzeit/


Odgovori